In ultimele zile am citit nenumarate post-uri pe nenumarate bloguri, despre pocirea limbii romane, cu cele mai diverse variatiuni, de la limbajul de messenger la “romgleza” de care ne indignam cu atata vehementa. Personal, am mare noroc sa am in lista oameni care scriu cat de cat normal, iar densitatea de “k”-uri, “sh”-uri, “tz”-uri, “dc”-uri si alte asemenea e suficient de mica incat sa nu fie deranjanta. Romgleza e ok pana la un punct, e ok sa bagi intr-o fraza, jumatate din cuvinte in engleza, atata timp cat o faci corect si nu le pocesti.
O sa ma opresc totusi la doua tendinte de pocire a limbii romane pe care le intalnesc in fiecare zi.
LIMBAJUL DE LEMN
Hai sa ne dam pretiosi si importanti! Hai sa acoperim prin cuvinte “serioase” faptul ca de fapt nu avem ce sa spunem! Traforajul e in floare!
Ce ma enerveaza cel mai tare:
“iti trimit atasat textul pe care l-ai SOLICITAT” (eu nu ti-am solicitat nimic, doar ti-am cerut, for god’s sake!) cu toata familia de cuvinte gen “SOLICITARE”
“am TRANSMIS modificarile” (sa mori tu? dar daca le TRIMITEAI, ce-avea?)
“RUGAMINTEA este sa… ” (e adevarat, suna mai profi sa adresezi o rugaminte in eter, decat sa spui, simplu, “te rog”)
“te rog sa-mi COMUNICI un termen” (o sa ti-l comunic imediat! vrei sa-l pun la posta, sa ti-l spun prin MORSE sau sa ti-l trimit printr-un porumbel calator?)
“nu e BUGETAT” (am inteles, n-avem bani de prostiile astea)
“PROIECT” e ok, dar nu cand “proiectul” e un flyer amarat
…si multe altele asemenea. nu zic, e chiar indicat sa folosesti un limbaj mai formal cand te adresezi unor superiori sau unor oameni pe care nu-i cunosti personal, dar cu care lucrezi. Dar in momentul in care primesc un mail plin de “Rugamintea este sa ne comunici un termen pana la care e gata macheta, intrucat trebuie sa raspundem cat mai repede solicitarii colegilor nostri, ca sa ne transmita si modificarile pentru a avea textul final maine” de la cineva cu care tocmai am fost la tigara acum 5 minute, sorry, dar ma umfla rasul.
ROMGLEZA DE ADVERTISING
Un alt subiect suculent. O STRUTZOCAMILA. Cred ca de fapt advertising-ul e motivul pentru care s-a nascut romgleza. Iarasi, zic: nu vreau sa fiu un al doilea Pruteanu, folosesc o tona de cuvinte in engleza, si da, recunosc, unele lucruri suna al naibii de bine in engleza si jalnic in romana. Iar pentru o gramada de notiuni de specialitate nici macar nu exista inca termeni in romana. Dar macar le folosesc CORECT.
Sa incepem, dara…
“artzii” (da, recunosc, nu stiu si mi-e lene sa invat sa scriu cu diacritice) sunt o specie aparte de oameni care se ocupa cu imaginile in departamentul de creatie (din acelasi gen, au aparut si speciile “acauntzii” si “egzecii”)
“a brief-a” (sau a “brief-ui”) inseamna a da un brief. ok, admitem, brief-ul e brief orice i-ai face, nu prea ai cum sa-l traduci pentru ca ajungi la “SOLICITARE” si nu cred ca-ti doresti asta. Cel mai tare e cand in loc de “le-am spus sa-mi modifice un layout de formular” iese un “i-am brief-uit sa … etc”. Precizez: brief-ul de obicei e o chestie de mai multe pagini, nu un mail de 2 randuri.
“tools-uri” (WTF??? instrumente-e???) – daca tot vrei sa o romglezezi, zi, frate, “tool-uri”, macar arata ca stii ce inseamna “s”-ul ala (daca nu stii, iti zic eu: PLURAL!)
“animatics-uri” (vezi mai sus).
In afara de strutzocamilele de mai sus, mai exista si seria de cuvinte necesare, corect folosite, dar prezente la modul obsesiv. “vedetele” la acest capitol sunt:
FEED-BACK – este “motorul” care pune advertising-ul in miscare. totul, in aceasta industrie, este de fapt o mare inlantuire de feed-back-uri.
TIMING – dupa mintea mea creatza, timing-ul este o chestie formata din diverse termene intermediare care marcheaza etapele si durata lor intr-un proiect care, ati ghicit, cuprinde mai multe etape. Toate bune si frumoase pana aici. dar sa ceri un timing in loc de “cat de repede poti sa-mi muti logo-ul asta din stanga-n dreapta?
Cam atat pe tema asta pentru azi, ca e duminica seara. Mai culeg exemple de la birou. Si, bineinteles, astept cu interes alte exemple de la voi.


